Text typology and translation. [Anna Trosborg;] — This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are. Get this from a library! Text typology and translation. [Anna Trosborg;]. The purpose of this article is, therefore, to present various text typologies and text types, specify their implications for translators and determine the role of the . Trosborg () as text category readily distinguished by mature speakers of.

Author: Kagakree Mizuru
Country: Ethiopia
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 6 February 2004
Pages: 320
PDF File Size: 11.17 Mb
ePub File Size: 16.98 Mb
ISBN: 851-4-20085-769-8
Downloads: 27171
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mogal

The central question is: Text type focus or contextual focus refers to text type at the macro level, the dominant function of a text type in a text MorrisWerlichHMVirtanen ‘discourse type’.

Privacy Policy Terms and Conditions. Please enter your name.

Trosborg’s text typology

The focus is on functional categories or rhetorical strategieswhich is not normative but abstract knowledge. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Kussmaul shows how a change of a single trossborg may result in a change of genre. Political Discourse Analysis from the point of view of Translation Studies.


Advanced Search Find a Library. What are teosborg advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation?

Please create a tfosborg list with a new name; move some items to a new or existing list; or delete some items. You may have already requested this item. English View all editions and formats Summary:. Your Web browser is not enabled for JavaScript. Based on cognitive properties, Werlich includes five idealized text types or modes adopted by Hatim and RtosborgAlbrechtBiber troosborg on linguistic criteria: Register In the narrow sense of occupational field, genres such as contracts will be part of legal register a sermon will involve the religious register.

I argue that while border crossings may be hazardous with undergraduate “school genres,” and certainly in preparing students for writing at work Freedman,they are less so in research genres. More specific, it refers to modes of discourse realized through text types narration, description, exposition, argumentation, etc.

Trosborg sees genres as having complementary registers.

There is no psychological state rypology. Aristotle proposed “a language concerned with things”, and “a language directed to the hearer”. Please re-enter recipient e-mail address es. Text types employed in a particular text or genre need not agree with its contextual focus. This book breaks new ground in translation theory and practice. What are the advantages of focusing trosbborg text types when trying to understand the process of translation?


A genre can only be accounted through a specification of field, tenor and mode and a description of the linguistic features realized in the ideational, inerpersonal and translattion components of particular texts Eggins Searle adopted Grice’s recognition of intention to his effort to specify the necessary conditions on the performance of speech acts.

Each class divides into a number of different speech acts eg. Speech act theory views language as action made up of a communicative act AustinSearle S ymposium on Second Language Writing.

How do translators tackle different text types in their daily practice?

Dubbing and the Dubbed text — style and cohesion Thomas Herbst. Home About Help Search.

Text typology and translation

The E-mail message field is required. The audio-medial text in translation Mary Snell-Hornby. Text typology and translation Author: