O Lord of lords; O Opener of doors; O Causer of causes; O Granter of reward; O Inspirer of what is right; O Creator of clouds; O Inflicter of severe. Buyuk Cevsen ve Bahaeddin Saglam tercumesi. Buyuk Cevsen Arapca-Turkce 13/ duanizibekleriz. Loading Unsubscribe from duanizibekleriz? Cancel. Cevşen-i Sağir Duası (Arapça: دعاء الجوشن الصغير); İmam Musa Kazım’dan (a.s) nakledilen ve düşmanın def’i ve belalardan korunmak için etkili olan duadır.
|Published (Last):||2 February 2014|
|PDF File Size:||14.13 Mb|
|ePub File Size:||16.70 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Jawshan | Arabic-English (30)
And settle our affairs and guard us in Thine eye, which never sleeps, and preserve us through Thy irresistible strength, O One of Glory and Munificence! And bestow upon us well-being, safety, and good in this world and the next, through Thy mercy, O Most Merciful of the Merciful.
There is no god but God. And appoint for us when we depart this world, happiness, witnessing, blessings, and good tidings.
Jawshan | Arabic-English (99)
O Accepter of thanks! Thy praises I cannot count; Thou art only as Thou praisest Thyself! And preserve us from every sort of evil and bad thing.
O God, our Sustainer!
And answer our needs and give us what we request in this world and the next. What God wills is. I beseech Thee through the Beautiful Names Thou recountest about Thyself, and Thy elevated attributes and all Thy words, that Thou forgivest me, and my parents, and my master Said Nursi and the students of the Risale-i Nur, and all believing men and women, and Muslim men and women, the living from among cevsem and the dead.
I beseech that Thou bestowest upon us such mercy that will leave us in no need of the mercy of Thy creatures, other than Thee. Deliver us, save us, rescue us from Hell-fire! My Sustainer is God. In the Name of God, God suffices.
Jawshan | Arabic-English (30) | Cevşen | Kuran-ı Kerim | Risale-i Nur – 
Glory be unto Thee! And do not leave us to our own devices even for the blinking of an eye, nor to those of any of Thy creatures.
And grant us well-being and pardon and appoint us to Paradise, Thy sacred abode, together with the righteous — through Thy forgiveness, O Protector; through Thy grace, O Most Forgiving! And grant Muhammad, May blessings and peace be upon him, ample reward from us as is his right and as he deserves.
Jawshan | Arabic-English (99) | Cevşen | Kuran-ı Kerim | Risale-i Nur – 
For the sake of these noble Names and glorious attributes I beseech that Thou grantest blessings to our master Muhammad, and to his Family and Companions, to the number of his good works. I trust in God.
And grant blessings to our master Muhammad, and to all his Family and Companions. We beseech that Thou avertest from us and from all those who bear these Names the tribulations of jinn, men, and satans, earthquakes, and the crumbling of mountains out of fear of Thee; and plague and pestilence, the evil eye, bodily pain, and all other tribulations.
And all praise be to God, the Sustainer of all the worlds. There is no god but Thee.